Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

  • Translations
  • Traduction
  • Übersetzungen
  • Traducción
  • Tłumaczenia
  Zapomniane hasło?


---------

Tłumaczenia: Eric Larson


Dodaj opinię »
 
Telefon:
+81-4-7484-6588
Adres:
201 Miroir, 1126-7 Kamikouya
Miasto:
Yachiyo-shi, Chiba-ken
Kod pocztowy/ZIP:
276-0022
Kraj:
Japonia Japonia
Konto stworzone: 22 Jul 2007
6 years full-time in-house experience translating biological & chemical patents
Wyślij email Wyślij email >> 
 

Języki

Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe

Specjalizacja

Biologia/Biochemia/Biotechnologia • Botanika • Chemia • Ekologia i Środowisko • Genetyka • Prawo:Patenty/Prawa autorskie/Znaki tow. • Muzyka • Zoologia

Pozostałe obszary pracy: Nauki humanistyczne • Inżynieria: chemiczna • Folklor • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Rząd/Polityka • Historia • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Lingwistyka • Literatura/Poezja • Medycyna (ogólnie) • Medycyna: Farmaceutyka • Filozofia • Religia • Nauka (ogólnie) • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka • Turysytka/Podróże

O mnie

I translate patent applications and other information related to molecular biology, biotechnology, genetics, biochemistry, organic chemistry and similar fields.  I also can translate information related to classical and jazz music theory and history.  I specialize in Japanese-English translation but also can translate between Norwegian and Japanese or Danish and Japanese.

I have six years of experience as an in-house Japanese-English patent translator for Thomson-Reuters.  In this capacity, I was in charge of producing and editing machine-assisted translations of patent applications related to chemistry and life sciences.  I also have two years of experience as an environmental laboratory technician for The Alaska Department Of Environmental Conservation (ADEC).  My responsibilities for ADEC included gas chromatographic analysis of drinking water for organic contaminants.

I have passed Level 1 (the highest level) of the Japanese Language Proficiency Test (Nihongo Nouryoku Shiken) and the Japan Translation Federation Business & Technical Translation Examination (Patents).  I have lived in Japan for about 13 years.  My Japanese wife can assist me with translations if necessary.  I also understand Norwegian and read Danish because I was a high school exchange student  in Norway.

I have a B.S. in biology and have taken several patent translation courses from Chizai Academy and ILC Techlingua.

 

Relevant Experience

2002-2008

Thomson Scientific, Thomson Corporation, Tokyo, Japan
Translator / Linguistic Analyst (in-house, full-time)

*Produced and edited machine-assisted translations of patent applications for US Patent and Trademark Office (USPTO) and other customers

*Performed quality control evaluations of outsourced translations for USPTO

*Improved automated machine translation system by linguistic analysis and elementary PERL programming

 

1990-1995

Alaska Department of Environmental Conservation, Juneau, Alaska
Environmental Laboratory Technician (non-permanent, intermittent)

*Performed gas chromatographic analysis of soil and water samplesfor organic contaminants

*Conducted research and wrote public reports on contaminated sites

 

Qualifications

Japanese Proficiency Test Level 1 (highest level)

Japan Translation Federation Business & Technical Translation Examination (Patents)

 

Education

B.S. Biology, University of Alaska Southeast

Patent Translation Course, Chizai Academy, 2003

Japanese-English Patent Translation Course, ILC Techlingua, 2003

Electric Circuit Course for Patent Translators, ILC Techlingua, 2003

 

Interests

Music theory and history

Moje Oprogramowanie

MemoQ / Wordfisher


Tłumaczenie: japońsko-angielski | Tłumaczenie: norwesko-angielski

Katalog tłumaczy | | | | | Dodaj do ulubionych |
Copyright (c) 2001-2007 GlobTra.com - Tłumaczenie, Wszelkie prawa zastrzeżone